希斯克利夫忽然加大了手上的力道,将她的手握得紧紧的,眼睛里迸射出黑色的火焰,连呼吸都开始急促。然后他取出戒指,缓慢、虔诚地将它戴在玛丽右手的中指上。
他再也不会松开这只手。
玛丽感到冰凉的金属在自己的指节上一点点滑过,她的感官在这一刻被无限放大,能清晰感觉到指环的所有花纹。冰凉的金属变成火红的烙铁,把花纹和希斯克利夫都烙在她的心脏上。
春天到了,屋檐上的积雪全都融化成水,滴答滴答落下来,砸入泥土,生出黄绿色的嫩芽。窗子被擦得十分干净,让人想象不到它也曾目睹战争。
希斯克利夫的每一只手指的指腹都有一个小小的茧子,它们逐一滑过玛丽细嫩的手心和手指,像一把刷子,刮蹭、抚摸着她的心。随着指环在手指上的推进,玛丽极速跳动的心忽然变得平静。
他们的灵魂终于回到了本体。
在阳光的折射下,红宝石显得异常美丽,天使泣下的鲜血也不如它红艳。希斯克利夫站起来,在阳光的照射下拥住玛丽,这次他没有吻她,只是低头静静看着她棕色的眼睛,纤长的睫毛,和在阳光下散发着光晕的皮肤。
我的生命、我的灵魂。他想。
希斯克利夫准将!
院子里忽然变得吵闹起来,玛丽循声向楼下望去,发现伯德少校带着他的士兵和数不清的战利品正走进来。
他们每个人都满载而归,不是拿着一袋一把做工精良的宝剑,就是抱着个镶嵌着宝石的工艺品,也有的把帽子当做容器,里面盛满了金币和银币。还有士兵抬着几口笨重的箱子,不用打开也知道里面肯定又是各种珠宝和银器。
准将,我们给您和玛丽医生带来了新婚贺礼。伯德少校在院子里大声说,他有点站不稳,手里还拿着个朗姆酒酒瓶,看来醉得不轻,否则也绝对不敢这么大声和希斯克利夫说话。
一个庞然大物被推进来,玛丽顺着窗子看下去,发现那是一个巨型琵鹭,用银子和琉璃还有玛瑙做成,眼睛是两颗绿宝石。
它约么有三米高,哪怕在宽敞的庭院里也不显得微小。抛开上面的宝石,这也是一尊价值连城的工艺品,琵鹭是敌人所热爱的动物。
银子雕琢成的羽毛和镶嵌着玛瑙的鸟喙不断在阳光下折射出耀眼的光,那只巨大的琵鹭仿佛活过来一样,它的翅膀隐隐颤动,它不像一个战利品,更像是一个蕴藏着无数阴谋的深渊。
玛丽看着这尊华丽到不可思议的工艺品,忽然感到背后发寒。她感到,这只琵鹭绿色的眼睛正死死盯着她,仿佛要将她盯出一个窟窿。
准将,准将。伯德少校简直醉的不省人事,他见希斯克利夫迟迟没有露面,索性在玛丽的窗子下面大喊大叫起来,玛丽医生,快来看看我们给你的新婚贺礼,快下来。
我下去处理这个该死的蠢货,你在这里等我。希斯克利夫看了伯德少校和那樽琵鹭一眼,神情狠戾。
玛丽没有听他的话,她不想待在这里,她这个位置,只要随便向窗外一看,就能望见那只琵鹭冰冷的绿色眼睛,这让她胃里感到一阵难受。所以她跟了出去。
如果说刚刚在二楼看这只琵鹭只觉得它巨大、华丽,那么当玛丽站在院子里,站在这樽银琵鹭脚下时,她感到了一种前为所有的压迫感。
它本应属于魔鬼。
这个想法在玛丽脑子里一闪而过。院子里围满了人,所有人都仰视着这樽诡异又华丽的琵鹭。
玛丽,回去。让厨房的人煮一些醒酒药来,我要把这些该死的蠢货送上军事法庭。希斯克利夫见玛丽跟了过来,轻轻叹了口气,她总是这样不听话。
回去,玛丽,别往院子里看。听我的话,就这一次。他替她拢了拢鬓角的碎发,几乎是用一种恳求的语气说道。
你会有危险吗?玛丽问。
不会。希斯克利夫说,他温和地笑了笑,眉眼中流露出让人难以想象的温柔,战争已经结束了,我保证不会再有危险发生。
玛丽望了那只琵鹭一眼,她并不知道这里会发生什么,但是她相信希斯克利夫。他说不会有危险,就一定不会有。
直到玛丽的身影彻底消失在门洞里,希斯克利夫的脸色才又恢复阴戾,他让人打来一桶水,从头到脚浇在醉倒在地上的伯德少校身上。
虽然已经立春,但是天气仍旧透露着寒气,伯德少校被凉水一浇,头脑恢复了一点清醒。他用袖子擦掉脸上的水珠,摇摇晃晃站起来,向希斯克利夫行了一个军礼:报告准将,这是我们从敌人府邸缴获的战利品。
战利品?希斯克利夫眼中划过一抹狠色,假如我没有记错,伯德少校,你是从皇家陆军学校毕业的,对吧?
报告长官,是这样。伯德少校有些不知所措,他不明白为什么他的长官这样阴狠地盯着自己。他曾经与希斯克利夫并肩作战,见识过他在战场上的模样,所以感到害怕。
那么,你那些老师有没有给你讲过一个故事,那个关于该死的特洛伊木马战争②的故事?!希斯克利夫问,他揪住伯德的衣领,把他扔在琵鹭脚下,居高临下地望着他,我很难想象像你这样的蠢货是怎样混到少校这个位置的。
伯德少校冷汗涔涔地躺在地上,但并不是因为害怕希斯克利夫,而是因为他发现自己带来了灾难。他连滚带爬地站起来,望了一眼那只金碧辉煌的琵鹭,只觉得有无数只利剑已经对准自己,对准圣心医院的每一个人。
去准备柴火。希斯克利夫说。
伯德微微一愣,有些犹豫,准将,他们的人应该不会很多,或许我们可以
你说的不错,伯德少校,这里面装不了多少人。希斯克利夫赞许道,但是伯德却更紧张了,他知道自己肯定又犯了蠢。
但是你又是否知道他们在这只琵鹭里装了别的什么?假如你愿意一个人以身犯险,为我们大家探查一下,这也不失为一个好主意。我会向上帝祈祷,让你能留一个全尸。
柴火很快就被搬来,希斯克利夫命令士兵将这些柴火成堆的码在那只琵鹭周围,上面浇上火油。然后他点燃一支火把,等到风停的时候,一把把火把丢在柴火上。
熊熊的火焰立刻席卷了这只华贵的琵鹭,起初还没什么奇怪的事情发生,几秒钟以后,惨叫声从琵鹭内部传来。
接着在琵鹭肚子的位置,一扇小门被打开,一个瘦小的人影被推了出来。那人影掉在地上,不幸又跌进着火的柴火里,发出一连串撕心裂肺的惨叫。
有什么不对劲的地方。
掉下来的人不是敌人的士兵,而是一个半大的孩子。
希斯克利夫的瞳孔猛然缩了一下,丢下一句灭火,就冲上前去,不顾周围人的阻拦,徒手把那个孩子抱了出来。他的衣服被火苗点燃了,袖子和衣摆上都是橘红色的火焰。他带着那个孩子在地上滚了几圈,火舌舔舐着他们的皮肤,一桶水浇在身上,他们身上的火才算是被扑灭了。
威尔逊医生立刻让人拿来担架,要把他们抬到急诊室去。但是希斯克利夫只是把那个孩子抱上担架,转身拎起水桶,冲向那只琵鹭。他裸|露在外面的皮肤已经冒出火泡,脊背处的衣服一片焦黑。
他失策了。
希斯克利夫以为,敌人会像希腊人一样,将士兵藏在琵鹭肚子里,所以毫不犹豫想要烧死他们。