在裴佩佩逐渐放弃思考快乐玩耍的时候,《致命公司》的口碑也在世界范围内飞速发酵。
《致命公司》的文本量不多。
只有一些语焉不详的碎片化剧情和少量的道具描述,就连怪物机制多半都要靠玩家自己一次次死亡试出来。
翻译成本可谓非常之低。
属于是玩家自己挂个游戏翻译器都能解决的水平。
所以也就麻烦玩家多走这一步了。
在发售之初,《致命公司》就是多语言版本全球同步上线。
得益于《茶杯头》和《传说之下》的良好口碑。
塔罗娱乐已经在世界范围内积累了一批忠实粉丝。
油管上甚至有视频,不少老外在挂着字幕翻译器玩《完蛋美女》,以至于国外最近也出现了不少类似的广告。
其中最邪性的是杜蕾斯用类似方式拍摄的广告,让国内网友看完之后直呼“受不了”。
因此《致命公司》在发售首日便在世界范围内引起了不小关注。
英文版的《L公司异想体图鉴》也逐渐被国外网友发现。
那种陌生的写实风格怪谈借着游戏的东风,在世界范围内引发了一波公司异想体文化热潮。
事实证明,外国人确实喜欢类似风格的作品。
同时随着《致命公司》直播游玩的人数不断增加,也在国外诞生了不少名梗。
囤积虫、弹簧头、小丑盒子等别出心裁的怪物火爆出圈,诞生了不少二创作品。
恐怖类游戏的固有缺陷就是随着开荒期结束,游戏的乐趣会随着重复游玩而减弱。